Filter by
 

This delicate sterling silver or gold-filled link chain holds a shaped pottery pendant. We have some wonderful different size options, including some very petite pendants that have been handmade with much care. Spring ring clasp. 18”L.

Rumi is named after the sister-in-law of one of our staff, Tomoko. Rumi is one of the unsung heroines of the 2011 tsunami. After the earthquake, she wanted to get home quickly from her part-time job to be with her three year old son and husband. But she offered to take her coworker home first to her co-workers family. She almost made it home -- within two blocks -- when the tsunami took her life. Her son is now being raised by his father and grandmother, Reiko.

 

繊細なチェーンとの小ぶりのかけらが胸元を素敵に演出します。カケラは手作業で削っているため、大きさは1つ1つ異なります。別売りのシルバーチャームとの相性もいいるみ。気分に合わせてチャームをとりかえるのもいいかも。

留め具:引き輪
内径:約45cm (18インチ)
材質  ペンダントトップ:陶器、Silver Finish Bail, Gold Finish Bail ネックレス部分:スターリングシルバーチェーン 14金ゴールドフィルドチェーン

注意事項

  • Nozomiの商品は全て手作りの1点ものです。商品写真の画像調整をしておりますが、モニター環境により実際と異なって見える場合もございます。予めご了承ください。

  • 天然の素材を使用したものは、色・形・大きさ・柄などが1つ1つ異なります。また、Nozomiは陶器をアップサイクルし、傷や湾曲なども含め陶器の個性を生かした商品作りを心がけております。世界にひとつだけのアクセサリーとしてお楽しみください。

【表示価格はすべて税込み・普通郵便送料込みの価格です】

お買い物ガイドはこちら



チャームをつけたす?チャームはこちら

るみはのぞみスタッフの義理のお姉さんの名前です。るみさんは、2011年の震災で勇気ある行動をとったヒーローの1人です。地震が起こった時、彼女はパート先にいました。「一刻も早く家にいる3歳の息子と夫の元へ戻り避難しなければ」と思った彼女ですが、車のない同僚を先に送ってあげました。家路を急いだ彼女。家が少し見えたところで、津波が彼女を呑み込みました。今年10歳になった息子さんは、今も旦那さんとおばあちゃんが愛をもって育てています。